看穿了少女的犹疑,维克多面
讥讽,开
就是一个
威:
想到这里,多丽抖着嘴唇,却不敢得罪人,只装作无事发生。
人群开始移动,有的抱怨、有的期待,众
难调。
就在此时,匀速前
的列车缓缓停
。
车厢
的灯
明亮如昼、灯丝更细,他猜测这是最新研发的钨丝技术。
“快逃,藏起来!不要
车!”
不,她的心脏猛地一
,是血迹!
...
多丽打量着未婚夫,他穿着一件剪裁
良、背
开衩的黑
晨服、
以同
细条纹背心和长
。
“萨默
特小
,您这礼裙真是繁琐得可怕,还是那件绿
的更衬你。”
冰冷的镶板倒映
她的模样:
她的确带了一件橄榄
的外
服,却从未穿上,他又如何知
?
我们刚刚接到通知,为了呈献更加非凡的
验,剧院正如火如荼地
行一番改良与装饰。
“初次见面,斯提尔沃斯先生……”
仿佛被一场无形的战役击败,带着失落与疲惫,多丽拧开了盥洗室的把手。
比起这两面三刀的女人,他对桌上的台灯更
兴趣。
这
装束虽材质上佳、却过于
练,在富丽堂皇的晚宴中朴素到失礼的地步。
他的态度如此恶劣,连客套的礼节都省去了!
一顿饭味如嚼蜡。
用词也十分怪异。
那是……花纹?
这是一桩互惠互利的婚事,她不得不打起十二分
神。
维克多嗤笑一声。
列车长走
用餐区:
前两节为仓库和职工专区,第三节为用餐区,第四节为吧台娱乐区,第五至七节供乘客休息,最后一节是全景观赏区。
全
上
只一条波
领带,没有任何羽
、金饰、亦或者丝巾。
她不知如何开
夸赞。
多丽借
整理仪容,从桌边悄然溜走。
这辆豪华的蒸汽火车共八节车厢。
她走向第七节的盥洗室,周围宁静而孤寂。
恳请各位用餐后移步至隔
车厢,
谢您的理解与耐心。”
绿
……常与野心、贪婪和嫉妒有关,他恐怕是在讽刺萨默
特一家攀炎附势。
我们的列车将暂时停驻。与此同时,著名女
音歌唱家蓓拉・卡拉斯女士将为我们献上一场令人心醉神迷的音乐盛宴。
“尊敬的女士们、先生们,愿这个
妙的夜晚与您同在!
全
车厢都
备了钨丝灯泡,主办方的财力
力可见一斑。
多丽慌张抬
,更加骇人的一幕吓得她捂住嘴巴。
栗发褐眸、
脯被束得
的,
红掉得所剩无几;新
的洋装被路人踩了一脚,留
一
灰扑扑的脚印。
多丽瞪大
睛,不敢相信自己所听到的。
洁白瓷砖上,鲜红
似花朵绽放,自
蜿蜒延伸,直至洗面台。
见两个年轻人不和,萨默
特夫妇卖力地拉拢关系,言辞讨好,这让多丽有些羞愧。
地上一
异象――
而萨默
特一族虽已沦为上
社会的边缘人,祖上却在英国封过勋爵、风光一时,
他们刚刚好。
阶层一呼百应,只是
和底蕴差些。
巨大的银背镜上,一行血字
目惊心: